Translanguaging as a Pedagogical Practice in a Chinese EFL Classroom

Lei XIA

Asian Journal of English Language Teaching ›› 2022, Vol. 31 ›› Issue (1) : 109-137.

PDF(2693 KB)
PDF(2693 KB)
Asian Journal of English Language Teaching ›› 2022, Vol. 31 ›› Issue (1) : 109-137.
Research Articles

Translanguaging as a Pedagogical Practice in a Chinese EFL Classroom

  • Lei XIA
Author information +
History +

Abstract

Tai and Li (2020, 2021a, 2021b) combine Multimodal Conversation Analysis (MCA) and Interpretative Phenomenological Analysis (IPA) in a series of studies to look into pedagogical translanguaging practices. This study intends to contribute to translanguaging research by replicating this method in a different context, i.e., English classrooms at Chinese secondary schools. The data were collected through classroom observation and semi-structured interviews and were then analyzed by combining MCA and IPA. Representative extracts of translanguaging for instruction were presented and analyzed. It is found that the teacher achieves multiple pedagogical goals through translanguaging practices, including language point emphasis, comprehension reinforcement, and phonetic distinction. Comparisons are also made between the findings of this study and that of Tai and Li (2020, 2021a, 2021b). This paper concludes that the combination of MCA and IPA can be an effective approach to exploring the complexities of the translanguaging process. The conflict that the teacher encountered between monolingual ideology and multilingual reality is also analyzed.

Cite this article

Download Citations
Lei XIA. (2022). Translanguaging as a Pedagogical Practice in a Chinese EFL Classroom.Asian Journal of English Language Teaching , 31(1): 109-137

References

Allard, E. C. (2017). Re-examining teacher translanguaging: An ecological perspective. Bilingual Research Journal, 40(2), 116-130. https://doi.org/10.1080/15235882.2017.1306597
Baynham, M., & Lee, T. K. (2019). Translation and translanguaging. Oxon: Routledge.
Bialystok, E., & Poarch, G. J. (2014). Language experience changes language and cognitive ability. Zeitschrift Für Erziehungswissenschaft, 17(3), 433-446. https://doi.org/10.1007/s11618-014-0491-8
Blackledge A.,& Creese, A.(2017). Translanguaging and the body. International Journal of Multilingualism, 142017.1315809
Block, D. (2014). Moving beyond “lingualism”: Multilingual embodiment and multimodality in SLA. In S. May (Ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual Education (pp. 54-77). New York and London: Routledge.
Bolton, K., & Graddol, D. (2012). English in China today: The current popularity of English in China is unprecedented, and has been fuelled by the recent political and social development of Chinese society.English Today, 28(3), 3-9.
Chen H., Han J., & Wright D. (2020). An investigation of lecturers’ teaching through English medium of instruction—A case of higher education in China. Sustainability, 12(10), 4046. https://doi.org/10.3390/su12104046
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal, 94(1), 103-115. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
Fang F.,& Liu, Y.(2020). “Using all English is not always meaningful”: Stakeholders’ perspectives on the use of and attitudes towards translanguaging at a Chinese university. Lingua, 247, 102959. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2020.102959
Gao X. A.,& Wang, W. (2017). Bilingual education in the People’s Republic of China. In O. García, A. M. Y. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and multilingual education (pp. 219-231). Zug, Switzerland: Springer International Publishing AG.
García, O., & Kano, N. (2014). Translanguaging as process and pedagogy: Developing the English writing of Japanese students in the US. In [J]. Conteh
& G.Meier (Eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges (pp.258-277). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaing: Language, bilingualism and education. New York and London: Palgrave Macmillan.
García, O., & Sylvan, C. E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal, 95(3), 385-400. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01208.x
Graddol, D. (2006). English next: Why global English may mean the end of “English as a foreign language.” Plymouth: British Council.
Jefferson, G. (2004). Glossary of transcript symbols with an introduction. In G. Lerner (Ed), Conversation analysis: Studies from the first generation(pp. 13-31). Amsterdam: John Benjamins.
Lewis G., Jones B.,& Baker, C.(2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 182012.718490
Li, W. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222-1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035
—. (2016). Epilogue: Multi-competence and the translanguaging instinct. In V. Cook & W. Li (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic multi-competence (pp. 533-543). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
—. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9-30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039
Li, W., & García, O. (2017). From researching translanguaging to translanguaging research. In K. A. King, Y. Lai, & S. May (Eds.), Research Methods in Language and Education (pp. 227-240). Zug, Switzerland: Springer Cham.
Lin A. M.Y., & He, P.(2017). Translanguaging as dynamic activity flows in CLIL classrooms. Journal of Language, Identity and Education, 162017.1328283
Litcofsky K. A., Tanner D., & van Hell, J. G. (2016). Effects of language experience, use, and cognitive functioning on bilingual word production and comprehension. International Journal of Bilingualism, 20(6), 666-683. https://doi.org/10.1177%2F1367006915579737
Liu J. E., Lo Y. Y.,& Lin, A. M.(2020). Translanguaging pedagogy in teaching English for academic purposes: Researcher-teacher collaboration as a professional development model. System, 92, 102276. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102276
Mondada, L. (2018). Multiple temporalities of language and body in interaction: Challenges for transcribing multimodality. Research on Language and Social Interaction, 51(1), 85-106. https://doi.org/10.1080/08351813.2018.1413878
Otheguy R., García O., & Reid W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281-307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014
—. (2019). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review, 10(4), 625-651. https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0020
Pan, L. (2015). English as a global language in China: Deconstructing the ideological discourses of English in language education. New York: Springer.
Pan, L., & Seargeant, P. (2012). Is English a threat to Chinese language and culture? The ‘threat’ of English in China might be balanced by the promotion of Chinese language and culture. English Today, 28(3), 60-66. https://doi.org/10.1017/S0266078412000302
Smith, J. A., Flowers, P. & Larkin, M. (2013). Interpretative phenomenological analysis: Theory, method, and research. CA, USA: Sage Publications.
Song, Y., & Lin, A. M. Y. (2020). Translingual practices at a Shanghai university. World Englishes, 39(2), 249-262. https://doi.org/10.1111/weng.12458
Sonntag, S. K. (2003). The local politics of global English: Case studies in linguistic globalization. Oxford: Lexington Books.
Swain, M. (2006). Languaging, agency and collaboration in advanced second language learning. In H. Byrnes (Ed.), Advanced language learning: The contributions of Halliday and Vygotsky(pp. 95-108). London: Continuum.
Szmigiera, M. (2021, Mar 30). The most spoken languages worldwide 2021. Statista. https://www.statista.com/statistics/266808/the-most-spoken-languages-worldwide/
Tai K. W.H., & Li, W. (2020a). Bringing the outside in: Connecting students’ out-of-school knowledge and experience through translanguaging in Hong Kong English medium instruction mathematics classes. System, 95, 102364. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102364
—. (2021a). Constructing playful talk through translanguaging in the English medium instruction mathematics classrooms. Applied Linguistics, 42(4), 607-640. http://dx.doi.org/10.1093/applin/amaa043
—. (2021b). Co-Learning in Hong Kong English medium instruction mathematics secondary classrooms: A translanguaging perspective. Language and Education, 35(3), 241-267. https://doi.org/10.1080/09500782.2020.1837860
Wang, Q. (2007). The national curriculum changes and their effects on English language teaching in the People’s Republic of China. International Handbook of English Language Teaching, 15(1), 87-105. https://doi.org/10.1007/978-0-387-46301-8_8
Wang W.,& Curdt-Christiansen, X. L.(2019). Translanguaging in a Chinese- English bilingual education programme: A university-classroom ethnography. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 222018.1526254
Zhu H., Li W.,& Jankowicz-Pytel, D.(2020). Translanguaging and embodied teaching and learning: lessons from a multilingual karate club in London. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 232019.1599811
PDF(2693 KB)

Accesses

Citation

Detail

Sections
Recommended

/