Contrastive Rhetoric in Second Language (L2) Writing Instruction: The Context of Korean Students

Mi Nam JUNG

Asian Journal of English Language Teaching ›› 2006, Vol. 16 ›› Issue (1) : 113-128.

PDF(45 KB)
PDF(45 KB)
Asian Journal of English Language Teaching ›› 2006, Vol. 16 ›› Issue (1) : 113-128. DOI: 10.65961/AJELT-2006-1-006
Reports

Contrastive Rhetoric in Second Language (L2) Writing Instruction: The Context of Korean Students

  • Mi Nam JUNG
Author information +
History +

Abstract

Contrastive rhetoric (CR) has been one of the most influential and most controversial areas in second or foreign language (L2) writing. The purpose of this paper is to discuss CR in terms of theory, research, and pedagogical applications for L2 writing instruction. The first part of the paper will examine contributions, strengths, and weaknesses of CR with regard to ESL (English as a second language) writing instruction in general. The second part of the paper will review previous research on Korean rhetoric, and then analyze samples written by both Koreans and Americans as an illustration of CR. For pedagogical implications, the role of CR in bridging the rhetorical differences in a specific EFL (English as a foreign language) writing instruction in the context of Korean students will be discussed.

Cite this article

Download Citations
Mi Nam JUNG. (2006). Contrastive Rhetoric in Second Language (L2) Writing Instruction: The Context of Korean Students.Asian Journal of English Language Teaching , 16(1): 113-128. https://doi.org/10.65961/AJELT-2006-1-006

References

Ahn, B. -K. (1995). The teaching of writing in Korea.Journal of Asian Pacific Communication, 6(1), 67-76.
Cai, G. (1999). Texts in contexts: Understanding Chinese students' ESL compositions. In C. R. Cooper & L. Odell (Eds.), Evaluating writing: The role of teachers' knowledge about text, learning, and culture (pp. 279-297). Urbana, IL: National Council of Teachers of English.
Choi, Y. H. (1988). Text structure of Korean speakers' argumentative essays in English.World Englishes, 7(2),129-142.
Connor, U. (1996). Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of secondlanguage writing. Cambridge: Cambridge University Press.
Connor, U. (2002). New directions in contrastive rhetoric.TESOL Quarterly, 35 (4), 493-510.
Connor, U. (2003). Changing currents in contrastive rhetoric: Implications for teaching and research. In B. Kroll (Ed.), Exploring the dynamics of second language writing (pp. 218-241). Cambridge: Cambridge University Press.
Connor, U. M., & Carrell, P. L. (1993). The interpretation of tasks by writers and readers in holistically rated direct assessment of writing. In J. G. Carson & I. Leki (Eds.), Reading in the composition classroom: Second language perspectives (pp. 141-60). Boston, MA: Heinle & Heinle Publishers.
Eggington, W. G. (1987). Written academic discourse in Korean: Implications for effective communication. In U. Connor & R. B. Kaplan (Eds.), Writing across languages: Analysis of L2 text (pp. 153-167). Reading, MA: Addison-Wesley.
Hamp-Lyons, L., & Kroll, B.(1996). Issues in ESL writing assessment: An overview.College ESL, 6(1), 52-72.
Hinds, J. (1987). Reader versus writer responsibility: A new typology. In U.
Connor & R.B. Kaplan (Eds.), Writing across languages: Analysis of L2 text(pp.141-152). Reading, MA: Addison-Wesley.
Hinds, J. (1990). Inductive, deductive, quasi-inductive: Expository writing in Japanese, Korean, Chinese, and Thai. In U. Connor & A. M. Johns (Eds.), Coherence in writing: Research and pedagogical perspectives (pp. 89-105). Alexandria, VA: TESOL.
Jenkins, S., & Hinds, J. (1987). Business letter writing: English, French, and Japanese.TESOL Quarterly, 21(2), 327-350.
Kaplan, R. B. (1966). Cultural thought patterns in intercultural education.Language Learning, 16, 1-20.
Kachru, Y. (1997). Cultural meaning and contrastive rhetoric in English education. World Englishes, 16(3), 337-350.
Kubota, R. (1997). A reevaluation of the uniqueness of Japanese written discourse: Implications for contrastive rhetoric.Written Communication, 14(4), 460-480.
Kubota, R. (1998). An investigation of L1-L2 transfer in writing among Japanese university students: Implications for contrastive rhetoric. Journal of Second Language Writing, 7(1), 69-100.
Lee, J-H. (2002). Psycholinguistic perspectives on the rhetorical features of English and Korean expository writing.The Jungang Journal of English Language and Literature, 44(4), 161-181.
Lee, Y. (2003). Alignments and detachments in writing pedagogy: Interface between teachers' practices and students' purposes in two EFL writing courses in Korea. Unpublished doctoral dissertation, Lancaster University, UK.
Lee, Y. (2004). The meaning-making and negotiation in Korean EFL students' letter writing.English Teaching, 59(1), 85-105.
Leki, I. (1997). Cross-talk: ESL issues and contrastive rhetoric. In C. Severino, J. C. Guerra, & J. E. Butler (Eds.), Writing in multicultural settings (pp. 234-247). Modern Language Association of America.
Leki, I. (1991). Twenty-five years of contrastive rhetoric: Text analysis and writing pedagogues.TESOL Quarterly, 25, 123-143.
Liebman, J. (1992). Toward a new contrastive rhetoric: Differences between Arabic and Japanese rhetorical instruction.Journal of Second Language Writing, 1(2), 141-165.
Mbaye, A. (2001). A contrastive study of EFL-ESL writing problems: Case studies of five Senegalese studies in U. S. colleges. Unpublished doctoral dissertation, Oklahoma State University, Stillwater, Oklahoma.
Matsuda P. K.(1997). Contrastive rhetoric in context: A dynamic model of L2 writing. In T. Silva & P. K. Matsuda (Eds.), Landmark essays on ESL writing (pp. 241-256). Mahwah, NJ: Hermagoras Press.
Mauranen, A. (1993). Contrastive ESP rhetoric: Metatext in Finnish-English economics texts.English for Specific Purposes, 12, 3-22.
Mohan, B., & Lo, W. (1985). Academic writing and Chinese students: Transfer and developmental factors.TESOL Quarterly, 19(3), 515-534.
Noor, R. (2001). Contrastive rhetoric in expository prose: Approaches and achievements.Journal of Pragmatics, 33, 255-269.
Norton, R. F. (1987). A comparison of thinking and writing patterns in Korean and the United States. AFS Occasional Papers in Intercultural Learning No. 12. ERIC: ED290648.
Park, Y. M. (1988). Academic and ethnic background as factors affecting writing performance. In A. C. Purves (Ed.), Writing across languages and cultures: Issues in contrastive rhetoric (pp. 261-272). Newbury Park, CA: Sage Publications.
Petric, B. (2005). Contrastive rhetoric in the writing classroom: A case study.English for Specific Purposes, 24, 213-228.
Scarcella, R., & Lee, C. (1992). Building upon Korean writing practices: Genres, values, and beliefs. In F. Dubin & N. A. Kuhlman (Eds.), Cross-cultural literacy: Global perspectives on reading and writing (pp. 143-161). Englewood Cliffs, NJ: Regents/Prentice Hall.
Scarcella R.,& Lee. C. (1989). Different paths to writing proficiency in a second language? : A preliminary investigation of ESL writers of short-term and longterm residence in the United States. In M. R. Eisenstein (Ed.), The dynamic interlanguage: Empirical studies in second language variation (pp. 137-153). New York: Plenum Press.
Scollon, R. (1997). Contrastive rhetoric, contrastive poetics, or perhaps something else? TESOL Quarterly, 31, 352-363.
Silva, T. (1993). Toward an understanding of the distinct nature of L2 writing: The ESL research and its implications.TESOL Quarterly, 27(4), 657-675.
Smith L. E.,& Forman, M. L. (1997), World Englishes 2000. Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
Spack, R. (1997). The rhetorical construction of multilingual students.TESOL Quarterly, 31(4), 765-774.
Yoshimura, T. (2001). Formal instruction of rhetorical patterns and the effectiveness of using L1 in argumentative writing in an EFL setting. Unpublished doctoral dissertation, Temple University, Japan.
Zamel, V. (1997). Toward a model of transculturation.TESOL Quarterly, 31, 341-343.
PDF(45 KB)

Accesses

Citation

Detail

Sections
Recommended

/